Aftenposten kan idag fortelle om Erik Velldal som gjennom som doktoravhandling har funnet en måte å få pc-er på å ordlegge seg på.
Utfordringen med snakkende maskiner er at svarene kan virke veldig mekaniske og forholder seg til standariserte svar. Dette skaper problemer for kommunikasjonen mellom mennesker og maskiner, og Velldal har funnet svaret.
Ved å mate maskinen med statistiske sannsynlighetsregler for menneskelig språkbruk kan maskinene velge de sammensetningene og de setningene som best svarer til menneskets spørsmål. Som eksempel brukes at de fleste synes det er mer naturlig å si “salt og pepper” enn “pepper og salt”.
Til sist i artikkelen står det imidlertid en klassiker fra den kalde krigen. I et forsøk på å lage en datamaskin som kunne oversette mellom engelsk og russisk. Bibelverset “The spirit is willing, but the flesh is weak” ble oversatt til russisk og tilbake igjen, men resulatet ble ikke helt som forventet:
“The vodka is good, but the meat is rotten”.
Kanskje det egner seg for Allo allo?

Hehe… Den var slett ikke dum!